Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đỉnh Sanh Vương Nhơn Duyên Kinh [頂生王因緣經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (2.622 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2) » Càn Long (PDF, 0.25 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.32 MB)
T, Normalized Version
T03n0165_p0398a10║
T03n0165_p0398a11║
T03n0165_p0398a12║ 佛說頂生王因緣經卷第三
T03n0165_p0398a13║
T03n0165_p0398a14║ 西天譯經三藏朝奉大夫試光 祿卿傳
T03n0165_p0398a15║ 法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯
T03n0165_p0398a16║ 「復次,大王!其上即是三十三天所居之 處,彼
T03n0165_p0398a17║ 有龍王住 於水際,所謂難陀龍王、烏波難陀
T03n0165_p0398a18║ 龍王、阿說多哩龍王、母唧隣那龍王、摩那
T03n0165_p0398a19║ 斯龍王、伊 羅鉢怛羅龍王等,住 壽經劫 ,護持
T03n0165_p0398a20║ 世 間,力 無能敵。是諸龍王與堅首天、持鬘天、
T03n0165_p0398a21║ 常驕天、四大王天,同為守護三十三天。若
T03n0165_p0398a22║ 阿修 羅來鬪戰時,即各對敵及為震警。
T03n0165_p0398a23║ 「爾時,頂生王將復前 進,為諸龍王遮止導翼
T03n0165_p0398a24║ 兵 眾。王乃問言:『何 不進邪?』時主 兵 神答言:
T03n0165_p0398a25║ 『天子!此是龍王遮止兵 眾。』王言:『而龍王者,
T03n0165_p0398a26║ 傍生之 類,非我所敵,今悉驅令為我導翼。』
T03n0165_p0398a27║ 言已,諸龍即導王前 至堅首天王所。彼天王
T03n0165_p0398a28║ 問言:『汝等何 故奔馳來此?』諸龍答言:『人間
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 6 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (2.622 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.36.91 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập